8.30.2013

半沢直樹といえば

ドラマ、観ておりません。苦笑
厳密には、観れませんのです。

もちろん、YouTubeとかで観ようと思えば観れるのですが…

ドラマはテレビで観たいしなぁ、
と思いながら日本の番組は
観れず仕舞いのクリスです。
なんだかんだ、
テレビっ子 なんです。


でも、最近ちょくちょく見ますよ、



「倍返しだ!」



これって、半沢直樹ってドラマでよく出てくる台詞なの?

人気ドラマだとなおのこと観たいーー‼


英語で「倍返しだ!(これから倍返しにする)」は、口語表記ですが以下の通り。

"I'm gonna get you back (twice as much/in double)!!"

get sb back = 仕返し

twice as much/in double = 倍
3倍 triple、three times as much、three times moreと言います。

なので、10倍返しだ!って言いたい時はどう言うでしょうか?






そう、
"I'm gonna get you back ten times as much(ten times more)!"

てな具合です。


英語だと、ちぃと長い台詞になりますな。

get sb back、これ、誰かを連れ戻す、という意味もあるので、使うシチュエーションで要判別ね。

Enjoy the series! 


ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村
人気ブログランキングへ

0 件のコメント:

コメントを投稿