「無理しないでね」
英語では色々なニュアンスのフレーズで言えますぞ。
以下、4つ紹介します。
Don't push yourself too much/too far.
「頑張るのもいいけどほどほどにね」
Take it easy.
「リラックスしてエネルギーを使い果たさないようにね」
*帰り際でも "Take it easy"と言いますが、これは「気をつけてね」の意味が含まれてます。
Don't work too hard/much.
「一生懸命しすぎないようにね」
Don't overdo it.
「----しすぎないでね」
Don't try too hard.
「必死に溶け込もうとしないで」「無理に気合入れすぎないで」
↑つい使うのでは?って思っちゃうんだけど、これ、ちょっとトリッキーな表現。
頑張りすぎて自然さがなくなってるときに使うことがありますが、あくまでも親しい人との間で使うくらいです。
そしてですね、tryhardという名詞にすると、スラングとなり「場違いに気合が入っているヤツ」っていう意味を指します。。
「気合入りすぎって思われたくない」って言いたい時は"I don't want to become a tryhard"
I hope you are not working too much this weekend.
0 件のコメント:
コメントを投稿