8.15.2013

スラング: 「金欠なの」どう言うの?

気になるスラング: 「金欠なの」
→"I'm broke". こんな言い方があるのですよ。

イディオム:「生活苦しいよ」「赤字なしで生活するのが大変」
"It's hard to make ends meet" (to make ends meet=収入と支出の金額を同じに保つ)

Sample setences:
I wanted to buy a new laptop but because I'm broke now, I have to save up.

In order to make ends meet, I have to work at three different places. 

さあ、みんなも例文考えて書いてみよう!

Someone once said, a word JOB stands for Just Over Broke.  hahaha.


0 件のコメント:

コメントを投稿