7.30.2013

「お疲れ様でした」に匹敵する表現てあるの?

とっても使える言葉、「お疲れ様でした」
同僚に対して、お客さんに対して、友達に対して、
どこでも使える一言(^^)

残念ながら、これに匹敵する単語、ありません。

でも近いフレーズはありますよ。


Well done. / Good job.
「よくやったね」って何かを達成したときの「お疲れ様でした」で労いの意でいえます。

You're done.
「終わったよ」と、終了を知らせる「お疲れ様でした」ならコレ。

I'm going.
「帰ります」と、一言「お疲れ様です(お先です)」の意で伝えたいとき。

具体的な意味があるフレーズとなります。

やはり文化的な違いがあるので「お疲れさま」は英語には存在しません。
なので、それをすっ飛ばして、挨拶としては
"Have a nice evening/afternoon" "See you tomorrow"です。

「間」にしても、「お疲れ様」にしても、「面倒くさい」にしても、
英語となると具体化された表現が必要になってきますね。。

日本語ってば奥深いっ!

たまにnative speakersに聞かれます。
「お疲れ様」ってどういう意味?って。
その時はこう説明しています。

"Otsukare sama" is an expression used daily in Japan but there aren't any equivalent English phrases.  We use "otsukare sama" to appreciate a job done, commend for a good job and to even sign that something has finished. Normally we say "otsukare sama" at work among co-workers at the end of the day before going home. 'Otsukare' is translated to 'tiredness / fatigue'.

でもね、バンクーバーにいるカナダ人、これまた意外と日本語ペラペラの人が多いんだよね。笑

Have a nice evening!


0 件のコメント:

コメントを投稿